首页 | 音乐 | 下载 | 读书 | 笑话 | 网络电视 | 网络电台 | 网址 | NEWS | 软件下载 | 图片 | 地图1 | 地图2 | 广告联系 | 设置首页
小说 | 人文社科 | 生活娱乐 | 文学艺术 | 经管励志 | 奇幻武侠 | 军事纪实 | 都市情感 | 推理恐怖 | 青春校园 | 其他
您的位置:飞龙 > 读书 > 连载 > 人文社科 > 文化 > 论语新译

上一页   回书目   下一页

《论语新译》 第三部分
“女性”(1)

    春秋时文言文里指“女性”的词是有分工的。分工情况如下:

    1.“子”,既指男子,又指女子。“子”指“女子”的例子有:

    例①原文:“以其子妻之”(《论语•公冶长》)

    译文:“把自己的女儿嫁给了他”(“子”,译为“女儿”,名词)

    例②原文:“之子于归”(《诗经•召南》)

    译文:“这个女子出嫁了”(“子”,译为“女子”,名词)

    2.“女”,有时特指未婚的姑娘,使用频率很低。

    例①原文:“窈窕淑女”。(《诗经•周南》)

    译文:“文静纯洁的美丽姑娘”。(“女”,译为“姑娘”,名词)

    例②原文:“静女其姝”。(《诗经•静女》)

    译文:“文静的姑娘多美好”。(“女”译为“姑娘”,名词)

    3.“妇”、“妇人”,是用来指已婚妇女的。

    例①原文:“有妇人焉”(《论语•泰伯》)

    译文:“有一位是妇女”(“妇人”,指已婚的妇女、女人)


上一页   回书目   下一页


版权所有: 飞龙