首页 | 音乐 | 下载 | 读书 | 笑话 | 网络电视 | 网络电台 | 网址 | NEWS | 软件下载 | 图片 | 地图1 | 地图2 | 广告联系 | 设置首页
小说 | 人文社科 | 生活娱乐 | 文学艺术 | 经管励志 | 奇幻武侠 | 军事纪实 | 都市情感 | 推理恐怖 | 青春校园 | 其他
您的位置:飞龙 > 读书 > 连载 > 人文社科 > 文化 > 论语新译

上一页   回书目   下一页

《论语新译》 第二部分
从五个方面进行分析:从构词上

    第四,从构词上看。

    孔子所说的“女子”——“汝子”与现代文中的“女子”构词方式是不相同的,列式对比可知:

    孔子说的→女(代词)+子(名词)=词组(短语,两个词)。

    现代用的→女(实词素)+子(虚词素)=名词(合成词,一个词)。

    由此可见,拿现代汉语中的合成词“女子”,套两千多年前孔子所使用的文言词组“汝子”,失之偏颇。传统译法错就错在这里。由于两千多年来对孔子的“唯汝子与小人为难养也”一直误读、误解、误译,所以在人们心目中“男尊女卑”的烙印根深蒂固,直至今天有的地方还存在重视男孩、轻视女孩的现象。这是不对的。


上一页   回书目   下一页


版权所有: 飞龙